Estamos de inauguración con el nuevo aspecto de la página y también un servidor se estrena aquí en otra etapa como redactor del mundillo de los videojuegos. Para los que no me conozcan, me presentaré con una máxima para que vean por dónde van los tiros respecto a mi forma de pensar: Las cosas claras y el chocolate espeso.
No se asusten, por favor, que no es una bravata. Les juro que siempre intento ser comedido en mis exposiciones, pero es que hay cosas que pasan de castaño oscuro, o al menos así me lo parece. Les pongo un breve ejemplo y juzguen ustedes mismos.
Resulta que el otro día estaba yo leyendo algunas noticias en un blog muy majo de cuyo nombre no quiero acordarme y me interesé por una imagen de Jodie Holmes, que es la encarnación de la maravillosa actriz Ellen Page en el juego Beyond: Two Souls. Mi sorpresa fue que al leer el titular del artículo, vi que decía lo siguiente: “Beyond: Dos Almas”. Pensé que era una ocurrencia del autor del texto, pero indagando un poco en la red, pude constatar que no lo era. La realidad es que alguna mente preclara había tenido la castiza idea de llamarlo así en la versión española. ¿Dos almas? ¡Dos cojones!
No sé lo que pensarán ustedes, pero les digo lo que yo opino: Hacemos el ridículo. Bueno, en realidad lo hace ese señor que le puso el título en cuestión, porque aquí el menda no se apunta a este viaje. Paren el mundo que me bajo. Por favor, amigo humorista, traduzca el título completo o no lo haga, porque así, a medias, es de risa.
Les voy a ser sincero al decirles que me he cansado de este tipo de idioteces. ¿Tan tontos somos? Es cierto que el hispanohablante suele tener un grave problema con el inglés. Como consecuencia, la mayoría demanda una traducción de los textos y las voces de un videojuego a nuestro idioma. A mí me gustaría que perdiéramos el miedo a jugarlos en la versión original, sobre todo porque en muchos casos disfrutaríamos de las voces de grandes actrices y actores, como Ellen Page y Willem Dafoe, por ejemplo, que son los que prestan las suyas en Beyond: Two Souls.
De todas formas convengo con ustedes en que no está de más tener a nuestra disposición la posibilidad de poner la versión española en un videojuego. Ahora bien, pienso que debemos ser más exigentes, demandando que las traducciones y los doblajes se hagan correctamente, y de paso que se dejen de jueguecitos con los títulos de los juegos, si no es mucho pedir y valga la redundancia.
Ya que nos estamos volviendo tan severos en algunos casos a la hora de juzgar lo que nos ofrecen las compañías, podríamos pedir que traduzcan los juegos al idioma de Cervantes y no al de Sofía Mazagatos, que debería ser el mismo pero en realidad no lo es, ustedes ya me entienden.
Bueno, en fin, lo dejaré aquí de momento porque el enfado me está dando acidez de estómago. Voy a tomarme dos Almax. ¡Ay!